Dzieci ze szkoły w Maraenui. Fot. L.Wątróbski |
Dawniej - przed przybyciem białych do Nowej Zelandii cała
literatura maoryska przekazywana była z pokolenia na pokolenie ustnie. W taki
właśnie sposób przetrwała do dziś znaczna jej część.
Dziś sytuacja literatury maoryskiej jest znacznie korzystniejsza. Wiele wspaniałych dzieł zostało zapisanych. Ministerstwo edukacji wydaje dla szkół specjalne podręczniki po maorysku. Są one przygotowywane przez najlepszych fachowców z myślą o uczniach szkolnych. Mogą z nich korzystać jednak tylko te osoby, które naprawdę dobrze znają ten język.
Seria tych ciekawych podręczników nazywa się Te Whare Kura. Jest też dodatkowo
specjalna seria klasyków literatury maoryskiej nazywana Te Tautoko, będąca jakby częścią składową tej pierwszej.
Lekcja z maoritanga |
Renesans języka maoryskiego spowodowany jest zmianą
stosunku do samych maorysów, których od dawna już uważa się powszechnie za
pierwszych osadników kraju - przybyłych tam wiele wieków przed białymi.
Po latach dyskryminacji, jako społeczeństwo drugiej
klasy, maorysi stają się coraz częściej współodpowiedzialni za przyszłość
kraju. Piastują więc wiele ważnych stanowisk i zabierają głos w sprawach
przyszłości swojej ojczyzny.
Nauka tańca maoryskiego |
Powstające szybko szkoły kładą wyjątkowy nacisk na język
ojczysty i maoritanga - tradycję maoryską. Odwiedziłem jedną z takich szkół w niewielkiej miejscowości Mareanui nad
Zatoką Bay of Plenty w okręgu Opotiki. Była, podobnie jak wiele innych tego
rodzaju, praktyczne nadal w budowie.
Mieściła się w dwóch niewielkich pawilonach parterowych i liczyła 54 uczniów
mieszkających w najbliższej okolicy.
Wszystkie zajęcia odbywały się tam po maorysku mimo, że
wśród uczniów było kilku białych. Ich rodzice uznali jednak, że będzie
najlepiej jeśli uczyć się one będą w takiej właśnie szkole. Będzie to bowiem
prawdziwa okazja do poznania bogactwa kultury polinezyjskiej i możliwość
zbudowania prawdziwego społeczeństwa
dwukulturowego.
Wystawa prac rysunkowych |
Nowe szkoły dają możliwość zachowania własnej świadomości
narodowej, lepszego poznania języka ojczystego i kultury przodków. Dzięki tym
placówkom maorysi świadomi swoich
korzeni budują nowe wielokulturowe społeczeństwo Nowej Zelandii - bez żadnych
podziałów i bez żadnych różnic rasowych.
tekst i zdjęcia Leszek Wątróbski
___________________
1. W
kwietniu 2006 r. trzecim językiem urzędowym stał się nowozelandzki język migowy
(maoryskie: Te Reo Rotarota), który jest głównym językiem społeczności głuchych w NZ
No comments:
Post a Comment
Redakcja nie ponosi odpowiedzialności za treść komentarzy